Anda belum mahir membaca Qur'an? Ingin segera bisa? Klik di sini sekarang!

Surat Al-An’am Ayat 22

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ

Arab-Latin: Wa yauma naḥsyuruhum jamī'an ṡumma naqụlu lillażīna asyrakū aina syurakā`ukumullażīna kuntum taz'umụn

Terjemah Arti: Dan (ingatlah), hari yang di waktu itu Kami menghimpun mereka semuanya kemudian Kami berkata kepada orang-orang musyrik: "Di manakah sembahan-sembahan kamu yang dulu kamu katakan (sekutu-sekutu) Kami?".

Terjemahan Makna Bahasa Indonesia (Isi Kandungan)

Hendaknya orang-orang musyrik yang mendustakan ayat-ayat Allah mengkhawatirkan diri mereka pada hari kami mengumpulkan mereka semua kemudian kami berfirman kepada mereka, ”Mana tuhan-tuhan sesembahan kalian yang dahulu kalian mengaku-ngaku bahwasanya mereka merupakan sekutu-sekutu yang mendampingi Allah agar mereka memberikan syafaat bagi kalian?

Tafsir Al-Muyassar / Kementerian Agama Saudi Arabia

22. Dan ingatlah akan hari Kiamat ketika Kami mengumpulkan mereka semua. Kami tidak akan meninggalkan seorang pun dari mereka. Kemudian Kami berfirman kepada orang-orang yang menyembah tuhan lain di samping menyembah Allah untuk mengecam tindakan mereka, “Di mana tuhan-tuhan yang dahulu kamu anggap sebagai sekutu-sekutu Allah?”

Tafsir Al-Mukhtashar / Markaz Tafsir Riyadh, di bawah pengawasan Syaikh Dr. Shalih bin Abdullah bin Humaid, Imam Masjidil Haram

22. وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا (Dan (ingatlah), hari yang di waktu itu Kami menghimpun mereka semuanya)
Yakni ceritakanlah pada mereka kabar tentang hari kiamat, hari dimana Allah mengumpulkan disisi-Nya antara orang yang menyembah dan yang disembah selain Allah.

أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ (Di manakah sembahan-sembahan kamu)
sembahan-sembahan itu sebenarnya bukanlah sekutu Allah, namun mereka menamainya dengan hal itu maka disebut sebagai sekutu sebagaimana yang orang-orang musyrik katakan. Dan ia adalah sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah atau mereka sembah bersama Allah.

الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (yang dulu kamu katakan (sekutu-sekutu) Kami?)
Yakni yang mereka anggap sebagai sekutu. Allah mengolok mereka dengan memanggil sekutu-sekutu tersebut untuk mereka dengan mengatakan: “dimana mereka? Agar mereka dapat menolong kalian”.

Zubdatut Tafsir Min Fathil Qadir / Syaikh Dr. Muhammad Sulaiman Al Asyqar, mudarris tafsir Universitas Islam Madinah

22. Ingatkanlah mereka tentang kabar hari kiamat, yaitu hari dimana Allah mengumpulkan para penyembah dan yang disembah, lalu Kami bertanya kepada orang-orang musyrik: “Manakan sekutu-sekutu kalian, yaitu para berhala yang kalian sembah selain Allah, dan sekutu-sekutu yang kalian anggap sebagai sekutu dan penyelamat kalian di sisi Allah?”

Tafsir Al-Wajiz / Syaikh Prof. Dr. Wahbah az-Zuhaili

Sebagai bentuk taubikh (celaan).

Hidayatul Insan bi Tafsiril Qur'an / Ustadz Marwan Hadidi bin Musa, M.Pd.I


Dan ingatlah, pada hari ketika kami mengumpulkan mereka semua, seluruh manusia sejak zaman adam hingga akhir zaman di padang mahsyar, kemudian kami berfirman kepada orang-orang yang menyekutukan Allah, sebagai pertanggungjawaban, di manakah sembahan-sembahanmu yang dahulu kamu sangka sebagai sekutu-sekutu kami yang kamu perlakukan sebagai tuhan' sikap orang-orang kafir dan musyrik di akhirat itu berbeda dengan sikap mereka di dunia. Ketika di akhirat kemudian tidaklah ada jawaban bohong mereka, karena mengikuti suara hati dan akal sehat, kecuali mengatakan, demi Allah, mereka bersumpah dengan nama Allah, ya tuhan kami, kini di akhirat, tidaklah kami mempersekutukan engkau dengan suatu apa pun.

Tafsir Ringkas Kemenag RI


Related: Surat Al-An’am Ayat 23 Arab-Latin, Surat Al-An’am Ayat 24 Bahasa Indonesia, Terjemah Arti Surat Al-An’am Ayat 25, Terjemahan Tafsir Surat Al-An’am Ayat 26, Isi Kandungan Surat Al-An’am Ayat 27, Makna Surat Al-An’am Ayat 28

Category: Surat Al-An'am

Anda belum mahir membaca Qur'an? Ingin segera sisa? Klik di sini sekarang!